door Raymond R. Hausoul – Onder Engelstaligen is The Message al jarenlang een zeer geliefde vertaling. Intiatiefnemer Eugene Peterson ging het er bij het maken van deze Bijbelvertaling om deze dichter bij de taal van vandaag te laten aansluiten, zonder teveel te willen afdoen van de brontaal. Het was een geweldige rijke onderneming, waar velen vandaag nog de vruchten van plukken. Dit zijn voor mij de grootste voordelen van deze vertaling:
- Gemakkelijk te begrijpen taal: The Message gebruikt een informele, moderne taal die gemakkelijker te begrijpen is voor hedendaagse lezers.
- Meer betrokkenheid: De vertaling benadrukt de betekenis en emotie van de tekst. Dat maakt de lezer meer betrokken bij de inhoud.
- Nieuwe perspectieven: The Message biedt nieuwe perspectieven op bekende verhalen en kan door de hertaling helpen bij het ontdekken van nieuwe betekenissen en inzichten.
Uitgeverij Gideon koos er voor om het Nieuwe Testament van The Message in het Nederlands te vertalen. Een serieuze klus, waarvan het resultaat er mag zijn. Evenals het Engels, kiest ook deze vertaling ervoor om de Bijbel dichterbij de harten van de mensen te brengen. Niet alleen voor hen die lezen niet gemakkelijk vinden, is deze vertaling een enorme aanrader. Ook alle anderen kunnen er hun voordeel mee doen.
Wie graag meer onderbouwingen en verdiepingen rondom de vertaling wenst, kan ik ten slotte nog verwijzen naar een eerdere beknoptere uitgave van de vertaling van de brief van Jakobus. Hierin vindt de lezer meer informatie over de brontekst en de keuzen die bij de totstandkoming van de vertaling een essentiële rol speelden. Om de omvang van het Nieuwe Testament beperkt te houden gebeuren die onderbouwingen en verdiepingen niet in de volledige vertaling van The Message. Voor de meesten is dat echter niet zo heel belangrijk.
Eugene Peterson, The Message, Het Nieuwe Testament (Gideon, 2023, 528 blz.)